In questo mondo c'è sempre un problema che ha qualcosa in comune con ogni epoca e individuo, quindi cercalo!
此の世界に必ず個々の時代と個人的な共通点である問題がある 其れを探すんだ!
そうだ大きく善展するCHANCEなど無かった人生にきっと一度も
È una traduzione giapponese = è un po' fuori luogo anche se è detto, ma questa volta è stata la traduzione migliore. Tradotto in giapponese, non esiste la lingua giapponese, il Giappone non è un paese di armonia e io non sono un paese di armonia.
日本語訳=(和)と言われても少しずれてるから使いたくない和という表現ですが今回は之が最適な翻訳でした。日本語訳で和言語などないし日本は和の国ではないし僕は和ではないですから
Non è necessariamente uno solo. Non c'è una sola persona al mondo che non sia d'accordo con tutto ciò che riguarda i tempi, persone di tutte le età, uomini e donne, cominciano dal sapere questo. Ah, non è così, sono sicuro che la gente del mondo anche il mondo viene ingannato. In quel momento, c'è un elemento che collega il mondo e le persone solo per te. Quanti di essi ne troverai correttamente? Allora sarai sicuramente meraviglioso. Forse sarà carino.
Non lasciarti ingannare, dovremmo ritrovarci. C'è sempre un obiettivo nel mondo che esiste fin dalle prime fasi della vita nel vasto mondo che collega il mondo e le persone.
必ずしも其れが一つとは限りません。此の世界に一つとして時代の全てが一致していない人々は居ない、老若男女全てが、人々は其れを知る事から始める 嗚呼じゃないこうじゃないと僕も世間の人々も欺かれているきっとその時、貴方だけの世の中と人を結ぶ項目が存在します。其れを幾つ正しく見つけるのか?するときっと素敵になれます。多分素敵になれます。
欺かれないで、僕らは夫々見つけるべきなんです。人生の早期から今の世界に必ず存在する 世と人を結ぶ広い世界に必ず目標が存在する。だから間違った僕の言葉をそっと許してください
Questa canzone è rivolta al grande pubblico, principalmente estero, ma ho già sentito la melodia.
Questa canzone è diventata la mia migliore canzone attuale. Basta ascoltare i testi. È davvero la migliore e man mano che passi più tempo a pensare e a trascorrere del tempo in questo mondo, inizierai ad apprezzarla. Come ho scritto nell'articolo precedente, non dovresti restare addormentato, e anche se tutto non va bene, non dovresti più dormire. Non sono così giovane che una volta la gente dicesse che ero ancora vecchio intorno al 2011. Da allora ho attraversato un periodo di confusione, e in realtà ero io a cogliere i miei problemi, giusto? Alla fine ho compreso il problema della mia esistenza nel mondo e del mio rapporto con il mondo esterno, l'ho ricercato, ricordato, corretto, ho appreso le cattive intenzioni e ci ho pensato.
Poi, ho scoperto anche una comunanza in questo mondo. In realtà non importa se è piccolo, se ti piacciono i programmi per gli elettrodomestici, come i computer, come i video, come la TV, come i vestiti, e così come quelle cose sono legate alla vita quotidiana, sono anche importanti per il mondo e persone. Questo è un punto comune.
Ma nel mio caso, dal punto di vista di tutti coloro che sono giapponesi, nell'era delle nuove relazioni con il mondo dopo la fine della guerra, forse potrei iniziare a comprendere la mia vera relazione con gli altri paesi, o forse la relazione classificata come ANIMA .
Finirà davvero l’era della lunga ignoranza? In un momento in cui ero preoccupato e perso, ho sentito che questa canzone era una canzone incoraggiante che incoraggiava le persone di tutto il mondo che stavano affrontando alcuni degli stessi problemi. Sono solo uno spettatore, ma sono un po' contento. Nel mio caso, è stato uno dei temi più importanti che ha cambiato molto la politica, e tutto riguardava i rapporti umani, come la religione (selezione non religiosa), la musica, in realtà la lingua, i prodotti, la scelta della carriera, la zona in cui si vive, tutto.
Non sapevo di essere preoccupato, ma mi sono reso conto che ero preoccupato se fossi effettivamente dalla parte europea. Mi è capitato di ascoltare questi testi e ho pensato che fossero perfetti. Ma mi sento sempre triste quando il tempo passa e finisce. Vorrei poter staccarmi da quella vita ripetitiva e sperare che la mia vita sia stata un fallimento, ma che vorrei migliorare anche un po' la situazione, e che sarei felice per i punti di buona volontà che uniscono uomini e donne di tutti età e il mondo del tempo! Come spettatore, sono felice che i testi, che cantano i tempi che l'Europa trasmette al mondo, siano così commoventi e che io possa entrare in empatia con loro.
此の歌は大衆向け主に海外側向けの歌ですが 聞いたことはあるメロディーでした。
此の歌が僕にとって現在のベストになりました。其れは歌詞を聞いて。正にベスト、此の世界で思索したり過ごしていた時を積み重ねると此の曲が好きになります。 先の記事にも書いた通り寝ててはいけない、其れが全てうまくいかなくてももう寝ていてはいけない。かつて2011年付近にまだ年がと言われた程僕は若くはない。あれから混乱の時を経て、本当は僕自身が自分自身の問題を捉えていたじゃないか?世界と自分自身に存在と海外との関係の問題についてやっと捉えて、調べて、思い出して、修正して、悪意を知って考えて見た、
そしたら僕も此の世界の共通点を発見した。本当は小さくてもいい、家電製品のプログラムが好きで、又はパソコンが好きで、動画が好きで、テレビが好きで、洋服が好きで、其れが生活に結びつくようにそれも世の中と人という立派な共通点です。
でも僕の場合は皆日本人という枠組みから戦争が終わって 世界と新しいかかわりの時代にもしかしたら海外と自分自身の本当の関係 其れも或いはANIMAという分類での関係を
永い無明の時代が本当に終わるんだろうか?悩んで迷った時代は多少の同じ事実性の問題を抱える夫々の世界の人々を勇気づけた一つの応援歌に感じた。視聴者としてでしかないけど少しうれしく思っています。僕の場合は大きな主題の一つで方針が大きく変わる一つだった訳で 何もかも、人間関係 例えば宗教(無宗教セレクト)音楽、本当は言語、製品、職業の選択、居住区、全て
僕は悩んでいることを知らなかった、自分自身が本当は欧州側なんじゃないかって悩んでいると知った、偶然此の歌詞を聞いて最適だと思った。でもいつも時間が過ぎて終わってしまうのはさみしいと思う。その繰り返しの人生から脱却するべき人生が失敗だったなんて其れでも少しでも状況を改善したい、人それぞれの老若男女と時の世を結ぶ好意点に幸あれ!視聴者としてヨーロッパが世界に送る一つの時の世を唄った歌詞がとっても感動的で共感できることが嬉しく思います。
本当は人生は法定通貨ゲーム 法定通貨名の字が幸いであれば良かったんだけど
Potrebbero esserci stati problemi molto dolorosi e strani tra le vittime di OOKOSHI, che non erano in grado di venire a patti tra loro e probabilmente erano state attaccate prima o dopo la guerra presumendo falsamente che fossero coreani o accusati razzialmente di essere coreani. vittime di reati di falsificazione di alberi genealogici. No. In ogni caso ho scoperto un punto di contatto con l'estero. In entrambi i casi non ne ho trovato nessuno recentemente nei caratteri cinesi antichi o in Europa, ma voglio stare attento.
とり合えず戦前か戦後に家系図存在偽計犯罪の被害を抜けて朝鮮人とか人種論を誤魔化して攻撃されていた可能性が高いOOKOSHIという被害者同士の中にも非常に苦しいおかしな問題はあったかもしれない どちらにせよ海外との接点を発見したどちらにせよ中華の古来の文字でもヨーロッパでも、最近自信が無いけど 慎重になりたい。
Ci saranno momenti nella tua vita in cui proverai vergogna e imbarazzo. In momenti come questi, se non sei solo, sarà difficile farti trascinare nella vergogna dagli altri. Se agisci da solo, proverai solo vergogna per te stesso.
人生に汚点や恥をかいてしまう時があるでしょう。そういう時、一人で居ないと 他人から恥に巻き込まれるのはつらいでしょう。自分自身だけで行動すると自分だけの恥辱だけで済む
0 Comments
Please feel free to comment